No exact translation found for قانون المنع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قانون المنع

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wenn sich all dies durch das geplante Antidiskriminierungsgesetz wirksam unterbinden ließe, wäre dieses Paragrafenwerk wohl zu begrüßen. So wie der rot-grüne Gesetzentwurf gestrickt ist, taugt er aber allenfalls als Beschäftigungsprogramm für Rechtsanwälte und Gerichte.
    وإذا كان القانون المطروح سيؤدي إلى منع كل هذا التمييز فيمكن الثناء عليه، لكن المشروع المقدم من الاشتراكيين والخضر ينفع في أحسن الأحوال كبرنامج تشغيل للمحامين والمحاكم
  • Profiliert aber hat sich Yalcinkaya bereits im November 2007 mit dem Verbotsantrag gegen die Kurdenpartei DTP mit 20 Abgeordneten im Parlament, der beim Verfassungsgericht anhängig ist. Zudem machte er als einer der schärfsten Gegner des Verfassungsentwurfes der AKP zur Kopftuchreform an den Universitäten einen Namen.
    غير أنَّ ياجينكايا حقّق مكاسب في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وذلك مع طلب الحظر الذي رفعه ضدّ حزب المجتمع الديموقراطي DTP الكردي الممثَّل بعشرين نائبًا في البرلمان، هذا الطلب الذي ما يزال معلقًا في المحكمة الدستورية. زد على ذلك أنَّ ياجينكايا صنع لنفسه اسمًا باعتباره من أشد معادي التعديلات الدستورية التي قام بها حزب العدالة والتنمية والخاصة بتعديل قانون منع الحجاب في الجامعات.
  • In Singapur wurde erst unlängst ein Kopftuchverbot für Schülerinnen verhängt, die Nation ist sich der Verwundbarkeit ihrer multiethnischen und multireligiösen Gesellschaftsstruktur wohl bewusst. "Religiosität gehört zum natürlichen Bestandteil des menschlichen Lebens", sagt Yeo.
    مؤخرا فقط تم فرض قانون منع الحجاب بالنسبة للتلميذات في سنغافورة، والأمة على وعي بحساسية تركيبتها المجتمعية المتميزة بالتعدد الإثني والعقائدي. "إن التدين عنصر طبيعي في الحياة الإنسانية"، يقول ييو.
  • betont, dass das Weltdrogenproblem im multilateralen, regionalen, bilateralen und nationalen Rahmen angegangen werden muss und dass die Maßnahmen zur Bekämpfung dieses Problems nur dann erfolgreich sein können, wenn sich alle Mitgliedstaaten daran beteiligen, dass diese Maßnahmen durch eine intensive internationale Entwicklungszusammenarbeit gestützt und noch stärker in die nationalen Entwicklungsprioritäten einbezogen werden müssen und dass sie ein Gleichgewicht zwischen der Verringerung des Angebots und der Senkung der Nachfrage sowie eine umfassende Strategie erfordern, die Alternative Entwicklung, so auch gegebenenfalls präventive Alternative Entwicklung, die Vernichtung von Anbaukulturen, Verbote, Strafverfolgung, Prävention, Behandlung und Rehabilitation sowie Bildung kombiniert;
    تشدد على أن مشكلة المخدرات العالمية يجب التصدي لها في أطر متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية ووطنية، وأنه بغيـــة النجاح فــي ذلك لا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في العمل على التصدي لها، وأنــه لا بد من دعم ذلك العمل بتعاون دولي وإنمائي قوي، ولا بد كذلك من زيادة دمجه في الأولويات الإنمائية الوطنية، وأن هذا يتطلب توازنا بين خفض العرض وخفض الطلب، كما يتطلب اتباع استراتيجية شاملة تجمع بين أنشطة التنمية البديلة، بما يشمل، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، والاستئصال، والمنع، وإنفاذ القانون، والوقاية، والعلاج، وإعادة التأهيل، بالإضافة إلى التثقيف؛
  • unter Hinweis auf die nach den einschlägigen Resolutionen bestehenden Abrüstungsverpflichtungen Iraks sowie auf seine Verpflichtungen aus dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, seinem Sicherungsabkommen mit der IAEO, dem Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen und dem Genfer Protokoll von 1925, in Anbetracht der Selbstverpflichtung Iraks, den unerlaubten Handel und unerlaubte Vermittlungsgeschäfte mit Kernwaffen, chemischen und biologischen Waffen und ihren Trägersystemen sowie mit damit zusammenhängendem Material nach Maßgabe seiner nationalen Befugnisse und Rechtsvorschriften und im Einklang mit dem Völkerrecht aufzudecken, abzuschrecken, zu verhüten und zu bekämpfen, und Irak nachdrücklich zum Beitritt zu allen anwendbaren Abrüstungs- und Nichtverbreitungsverträgen auffordernd, namentlich dem Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen und einem Zusatzprotokoll zu dem Sicherungsabkommen mit der IAEO,
    وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالعراق في مجال نزع السلاح بموجب القرارات ذات الصلة، وإلى الالتزامات المنوطة به بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإلى اتفاق الضمانات الذي أبرمه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية وتدمير تلك الأسلحة، وإلى بروتوكول جنيف، وإذ يلاحظ التزام العراق بأن يقوم، وفقا لسلطاته القانونية وقوانينه، وبما يتفق مع القانون الدولي، بكشف وردع ومنع ومكافحة الاتجار والسمسرة غير المشروعين بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وبوسائل إيصالها والمواد المتعلقة بها، وذلك بعدة طرق من بينها التعاون الدولي عند الاقتضاء، وإذ يحث على تقيده بجميع معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار المطبقة، ولا سيما اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية، وبروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
  • legt den Mitgliedstaaten nahe, die internationale Zusammenarbeit weiter zu fördern, insbesondere im Hinblick auf die Auslieferung, die gegenseitige Rechtshilfe, die Zusammenarbeit zwischen Strafverfolgungsbehörden und den Informationsaustausch, mit dem Ziel, Entführungen zu verhüten, zu bekämpfen und zu beseitigen;
    تشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون، وتبادل المعلومات، بغية منع الاختطاف ومكافحته واستئصاله؛
  • sowie in Anerkennung dessen, dass der Europarat mit seiner bedeutenden Erfahrung auf dem Gebiet der Menschenrechte, der demokratischen Institutionen und der Rechtsstaatlichkeit auch die Konfliktverhütung und die langfristige Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit durch politische und institutionelle Reformen fördert,
    وإذ تسلم أيضا بأن مجلس أوروبا، بخبرته الكبيرة في ميدان حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية، وسيادة القانون، يشجع أيضا على منع الصراعات، وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع، من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي،
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, die Ausarbeitung ihrer nationalen Strategie und eines systematischeren, umfassenden, multisektoralen und nachhaltigen Ansatzes zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen fortzusetzen, namentlich durch die Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frauen und durch die Anwendung bewährter Praktiken zur Beendigung der Straflosigkeit und der Kultur der Duldung von Gewalt gegen Frauen, unter anderem im Bereich der Gesetzgebung, der Prävention, der Strafverfolgung, der Hilfe für die Opfer und ihrer Rehabilitation, und zu diesem Zweck beispielsweise
    تحث الدول على الاستمرار في وضع استراتيجياتها الوطنية وفي وضع نهج أكثر تعددا للقطاعات وأكثر انتظاما وشمولا واستدامة بهدف القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واستخدام أفضل الممارسات لوضع حد للإفلات من العقاب ولثقافة التسامح إزاء العنف ضد المرأة في ميادين منها التشريعات وتدابير المنع وإنفاذ القانون ومساعدة الضحايا وتأهيلهن، من قبيل:
  • Rechtsstaatlichkeit ist eine grundlegende Voraussetzung dafür, dass die Begehung von Verbrechen, die der Schutzverantwortung unterliegen, verhindert wird.
    وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
  • Wenn es nicht möglich ist, Verstöße gegen das Völkerrecht und gegen die Charta der Vereinten Nationen zu verhindern, dann müssen die Folgen dieser Verstöße klar herausgestellt und offen verurteilt werden.
    فإن لم يكن في الإمكان منع انتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، فلا بد من الإشارة إلى عواقب هذه الانتهاكات بوضوح وإدانتها على الفور.